![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVKJJr0k9Sprz7NNrLZoD2eGPJG2FLpShNBA0M7ocLOp__-iGTvblmgsGiVcPWY3-0qXbUU2636hBizQIvp8kJMfhOqTSzkyg-Cydm6lmybmknQf4quKOTtCeU5J-lVh-8qisLtna8YeVa/s400/Night+Scene001.jpg)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNe-zS0XmseFDQGP-ksCtcOhP47FJs8SZktW6uv945f1Zp6sE6KKrhdCGlqkTd-5q-amiW9o5WKVlDC32Y1qq4lOAsYk7SNKLHRBBWqErEIOVZcm7au-3rfJsxLmHZSKGh3caG-8Q45gNg/s400/Night+Scene002.jpg)
As a previous post proves, when I think food I think of Lee Harwood the editor. So I ran to my bookshelf and pulled down Night Scene Dada from London 1963, edited by Harwood and dedicated to Tristan Tzara. I turn to the first page and read Harwood translation of Tzara's "The Almost Perfect Man - An Extract," which opens "Who will free us from the encumbrance of possessions and flesh." Then I read the second poem "Way" and with Harwood translating Tzara I can hope that at least one "road that separates us," the cultural divide inspired by the Clash, has been bridged, but here I am being so fleshy, stuffing my gullet with bread and cheese.
Then I see on the title page that I happen to have the copy of legendary Scottish poet Edwin Morgan and things get a little more concrete but still with the flavor of haggis.
JB
0 comments:
Post a Comment